![]() ![]() ![]() |
To Be or Not to Be (A Jew) |
From
false moustaches that disappear and reappear to two-word phrases that arise in
the most disparate of circumstances, no detail in Ernst Lubitsch’s To Be or Not to Be (1942) is without its
significance in the larger plot, and almost every detail returns at some point
to great effect; indeed, details and one’s knowledge of them (or lack thereof)
might be said to be the engine that drives this relentless plot forward. Details,
after all, are what the troupe of Polish actors rely on to out-Nazi their Nazi
tormentors. Joseph Tura (Jack Benny) uses the introductory banter of the
sinister double agent Siletsky (Stanley Ridges) to
pass himself off as Siletsky later on, and it is a
trick with Siletsky’s moustache that ends up putting
the ultimate seal of authenticity on Tura’s copy. After all, what most defines
Hitler in this film is his being, as the narrator puts it, ‘the man with the
little moustache’.
In
a plot in which the differences between authentic and fake and the
authentically faked are so small, we are trained from the beginning to scrutinise the smallest details; the more meticulously we
do so, the more we are rewarded by laughs later on. The Hitler as cheese joke (‘They
named a brandy after Napoleon, they made a herring out of Bismarck, and Hitler
is going to end up as a piece of cheese’ – presumably Swiss, riddled with holes)
is funny the first time around but even funnier when repeated, precisely
because the second time we know the ultimate punch line, the disapproval
accorded the misguided Nazi who tells it.
So
it is, when we are thus trained with an eye toward detail and when almost every
detail resolves itself into a larger plot point, that we expect to be rewarded
at every turn with some kind of closure, or, at the very least, a punch line.
And the little moustache that keeps disappearing and reappearing does not
disappoint. It ends up as the punch line for one of the biggest jokes of all – when
the actor Bronski (Tom Dugan) appears at the end as
Hitler to rescue Maria Tura (Carole Lombard) from the Nazi Ehrhardt (Sig Ruman).
So
it is, too, when we are trained to look for details, that we may lose the
forest for the trees. And thus it was only on our fifth or sixth viewing of the
film that we noticed not another detail, but a gaping hole in the plot,
something that does not return, and therefore does not resolve. We refer, of
course, to the mysterious disappearance at the end of the film of its unlikely
hero, the actor Greenberg (Felix Bressart).
When
we last see Greenberg, he is being force-marched by two Nazi Lieutenants from
the Polski Theatre where he has just challenged none
other than Adolf Hitler in a passionate, insurrectionary speech based on
Shylock’s famous address in Act 3 Scene 1 (‘Hath not a Jew eyes?’) of The
Merchant of Venice. But the Nazis who have commandeered the theatre to
celebrate Hitler’s brief visit to the occupied city do not know what we know:
that the silent Hitler, the obstreperous commander who interrogates Greenberg
on behalf of the Führer, and a number of the
other SS uniforms – including the two who have taken Greenberg away – are
really Polish actors in disguise. The staged encounter between Greenberg and
his friend Bronski – a Hitler look-alike who was to
have portrayed the dictator in a play that the troupe is rehearsing as the film
begins – is a ruse designed to allow the troupe to escape occupied Poland for safety
and glory in England.
Well,
most of the troupe, anyway. Greenberg isn’t with them. The only direct allusion
to his fate is Tura’s throwaway comment, in the car on the way to the airfield,
that Greenberg will get to play Shylock again, ‘not in the corridor but on the
stage of the Polski theatre’. Are we supposed to think
that Greenberg will stay behind, even thrive, in Poland? By now we know enough about
Tura to recognise that his claims, no matter how seemingly
authoritative, are not especially trustworthy; after all, he is motivated
almost entirely by immense self-regard. Thus his words come across as cheaply
magnanimous, expressed as they are on the way to safety from a city whose
future remains uncertain. No matter what Tura might think – he smugly claims, ‘Yes,
we saved the Underground’ – it is likely that there will be much suffering to
come in Poland before the Nazis will be defeated (if indeed they will; the tide
of the war had only just begun to turn in 1942, the year of the film’s release
and the year that the Nazi destruction of the Jews was at its most horrifying
efficient).
Despite
the relief we feel at the actors’ impending escape, then, we must ask about the
price of that relief. Greenberg’s disappearance – so disquieting because so
abrupt – stands as the most burdensome cost, a reminder that, when it comes to
this war, there are some sorts of suffering that can neither be depicted nor
resolved. This lack of resolution is surprising in a film where the plotting
functions with the brilliant precision of a P. G. Wodehouse novel. One of the
many pleasures of To Be or Not to Be is the way it sets its characters
into desperate, seemingly intractable situations before contriving to let them
escape by dint of grace, humour and wit. The elegance
of the solutions is only heightened by the danger of the situations. Why, then,
is there no similar resolution for Greenberg? Why can’t Lubitsch contrive a
daring escape for him? Why don’t we know what happens to him?
|
What
matters is not the answer to these questions, but the fact that they have no
answer. The film is unable to tell us Greenberg’s fate; it cannot name his
outcome. (1) True, he leaves his final scene in the company of two colleagues from
the troupe, but it is difficult to distinguish artifice from reality at the
sight of Greenberg’s exit, just as it has been difficult to distinguish
artifice from reality throughout. Although we know the exit is faked, it feels
ominously real. The film seems to share these reservations. The troupe’s producer, Dobosh (Charles Halton), has
offered a rather dire intimation of Greenberg’s fate when he tells him, in the
scene in which the actors cook up their plan to escape Poland via the faked
confrontation with Hitler, that even if the actor plays his part perfectly (as
he in fact does), Dobosh ‘still can’t guarantee
anything’. And it is hard to think of a more dangerous place than Poland in the
early years of the 1940s for anyone, especially a Jew. But the film could
easily have been clear about Greenberg’s fate. Is he supposed to have died? (The
film historian David Kalat thinks so.) (2) Has he fallen
into the hands of the real Nazis? If so, has he been shot immediately, or has
he been imprisoned and deported, perhaps to one of the extermination camps
running at full speed since the decision made in a villa in Wannsee in January 1942 to exterminate, rather than ‘merely’ harass and expel, the Jews
of Europe? The film has many moments of pathos amidst its humour;
it would not have been out of keeping with its ethos to present or at least
allude directly to Greenberg’s untimely end. Nor, conversely, would it have
been difficult to offer support for Tura’s prediction about Greenberg’s destiny
as an actor.
We
believe the film’s lack of clarity here has everything to do with acting, for an
actor is precisely what Greenberg, despite all appearances to the contrary, is
not. All the real actors in the film (by which we mean both those in Dobosh’s troupe and the Nazi commanders in Poland) are
allowed to separate authentic from inauthentic selves, selves from roles. But
Greenberg is not. He is always ‘acting’ as himself, which is to say, as a Jew.
(Greenberg experiences in heightened form the ambivalence of the verb ‘to act’,
which refers both to the authenticity of doing and the falsity of acting.) Here
the film enters the centuries-old debate about the mutability of the Jew, a
debate in which the Nazis are only the most venomous practitioners: for them,
Jews are at once essentially themselves (subhuman, vermin, etc.) and therefore immediately
identifiable as such, and inherently malleable (they hide amongst the German
polity, they must be rooted out, etc.), and therefore must be hunted down
relentlessly. This way of thinking is a perversion of the Jewish dilemma,
expressed with new urgency since the beginning of modern emancipation, that is,
since the 18th century, about assimilation. Can Jews assimilate and still be
identified as Jews?
|
1. Thus, while we find it compelling and worthy of
attention, we ultimately disagree with Gerd Gemünden’s reading of Greenberg’s absence as a
political statement on Lubitsch’s part about the absence of Jews in Hollywood
cinema. Gemünden acknowledges the challenges the film
faces in representing Greenberg’s Jewishness, but his
theory about the political statement requires that we read Jewishness
as something deliberately veiled by the film. Our contention is that Jewishness is not so much obscured or veiled or even
absent, as it is incapable of being represented – unnamed because unnameable. See Gerd Gemünden, ‘Space out of Joint: Ernst Lubitsch’s To Be or
Not to Be’, New German Critique, no. 89 (2003), pp. 59-80.
2. David Kalat, commentary track, To Be or Not to Be (Criterion DVD, 2013).
|
If
no one, neither Greenberg himself nor anyone else, ever calls Greenberg a Jew,
then how do we know he is one? There is his name, of course, the only overtly
Jewish name in the film. There’s Bressart’s own
physiognomy: he just looks Jewish. The actor was indeed Jewish, and his
biography resonates poignantly with the events of the film. (Bressart made his way from Germany to Austria in 1933 and
from there to the US in 1938.) Kalat notes
that Bressart is billed fourth in the film’s credits,
surprising given how relatively little-known the actor was at the time, though
he was beloved in the Hollywood émigré community. Kalat attributes the billing to Greenberg’s role as Lubitsch’s stand-in, noting that the
young Lubitsch had used the same speech by Shylock as his audition piece for
Max Reinhardt’s theatre in Berlin in 1910. But if Greenberg is Lubitsch,
why not be more explicit about it? After all, Lubitsch had portrayed clearly Jewish
characters before, as in his short Pinkus’
Shoe Palace (1916), in which he played the schlimazel of the title. Moreover,
there are other Jewish actors in To Be or Not to Be – most notably Jack
Benny, born Benjamin Kubelsky – whose characters are
not marked as Jewish. The match between actor and character is thus hardly
determinative.
Instead,
we know that Greenberg is Jewish because of something he says – or, rather, something
he does not say. In other words, we know that he is Jewish because the film
goes to such lengths not to say that he is. The key moment takes place during a
rehearsal. When the pompous actor Rawitch (Lionel Atwill, having a hell of a time) huffs and puffs in his plummy tones about how he must wait and wait while minor
actors seek to increase their roles, Greenberg says, ‘Mr Rawitch, what you are I wouldn’t eat’. Rawitch replies, ‘How dare you call me a ham’.
Here,
through antithetical modes of naming, the film simultaneously expresses and
elides Jewishness. Overtly, the one named is Rawitch: he is a ham. Covertly, the one named is Greenberg:
he is a Jew. Yet Greenberg’s naming happens only as the inverse of Rawitch’s. In other words, the joke ostensibly tells us something
about Rawitch, but it really tells us something about
Greenberg. We already know Rawitch is a ham, and
although there is pleasure in the subtle, even courteous way Greenberg makes
the point, ultimately forcing Rawitch to indict
himself, the real purpose of the exchange is to confirm Greenberg’s identity as
a Jew.
|
Yet,
tellingly, To Be or Not to Be must be
roundabout in making that claim, so much so that it would be wrong to even call
it a claim. Jewishness is simply not something that
can be claimed or affirmed in the world of this movie, nor in the world of its
making. Notice how the exchange gives at once too much and too little
information. That might be a function of audience: the film does not expect its
audience to know much about Jews and Judaism. More savvy viewers would not need Rawitch’s response; they would know that Jews do not
eat ham, or at least are not supposed to. (Primo Levi: A Jew is one ‘who should
not eat salami but eats it all the same’.) (3) But Rawitch’s reply is not just a nod to the uninformed, a casual bit of exposition. Instead
it is a sign of the film’s uncertainty about how much and what it can say. In
this regard, Rawitch’s reply is both necessary and
superfluous.
We realise just how uncertain the film is here when we
compare this joke to a later one that seems to mimic it, at least in its phrasing.
Greenberg’s statement uncannily anticipates Colonel Ehrhardt’s claim about Josef Tura’s acting, made to Tura himself when he is disguised as Siletsky. Tura has repeatedly tried, to no avail, to get
the various Nazis he encounters in his disguises to acknowledge ‘that great,
great Polish actor, Josef Tura’. Ehrhardt is the
first to admit even to having heard of Tura. He tells Tura-as-Siletsky, confidentially: ‘What he did to Shakespeare, we
are doing to Poland now’. This is the statement that The New York Times reviewer Bosley Crowther, in particular, objected to so strongly that he
panned the film not once but twice. (4) As Gerd Gemünden observes, following Stephen Tifft,
what Crowther and others unconsciously objected to in
this exchange was the way the joke forces the film’s (American, middle class)
audience to identify against their wishes with Nazi methods and aims. (5) (That
is true only if we laugh, but it is hard not to, even though the laughter is
bound to be bitter or uneasy.) Note that Ehrhardt’s joke is not clarified. There is no response on Tura’s part to match Rawitch’s ‘How dare you call me a ham’. (Nothing on the
order of ‘How dare you call him a butcher’.) Ehrhardt’s joke is more elegant, as a joke. It seems Nazi violence is amenable to
discourse in a way that the primary victims of that violence, the Jews, are
not.
|
3.
Primo Levi, The Periodic Table (Schocken: New
York, 1984), p. 36.
4. Bosley
Crowther, ‘To Be or Not to Be (1942)’, New
York Times, 7 March 1942.
5. Gemünden, ‘Space Out of
Joint’, p. 76.
|
With
the exception of Siletsky, whose zeal for the Nazi
cause, expressed as pure humourless calculation, is
the most frightening thing in the film, Lubitsch’s Nazis all make jokes. Yet
they do so uncomfortably. Perhaps that is because their jokes are often aimed
at Nazism itself, as in the assertion that a man who does not smoke, drink or
eat meat (like the abstemious Hitler) is not to be trusted. Whenever Nazi
laughter threatens to get out of hand, it is squelched by reference to mindless
obedience: a round of ‘Heil Hitler!’ quickly silences
the implicit criticism of the regime.
That
attitude towards humour – that its outbreaks must be
immediately suppressed – contrasts with Greenberg’s, epitomised by his slogan, said approvingly of anything (a costume, a line reading, a bit
of actorly business): ‘It would get a terrific
laugh’. These are among the first words he says, in response to Dobosh’s criticism of a brilliant improvisation by Bronski who, playing Hitler, enters a room to a fusillade
of hailing by raising his arm in a weak half-salute and quietly, straightfacedly saying, ‘Heil myself’. And they are among the last, in response to Dobosh’s question, as they plan the final ruse, whether the actors could ‘arrange for
Greenberg to pop up amongst all these Nazis’. After all, as Greenberg explains,
‘A laugh is nothing to be sneezed at’.
The
critical function of humour, its function as a mode
of resistance, is antithetical to the deadly pompousness and obsequiousness of
fascism. Even Greenberg’s expression ‘a laugh is nothing to be sneezed at’ is a
triumph of ordinary modesty, a way of being in the world that does not take
itself seriously. (The idiom is quite strange, really,
since it is hard to imagine what it would be like not to sneeze at something:
sneezing is involuntary and cannot be refused. It suggests laughter is
inevitable, something the Nazis tacitly concede in their own recourse to jokes
and laughter.) The idiomatic ordinariness of Greenberg’s expression combined
with the softness of Bressart’s delivery – his mild
European accent makes everything he says sound gentle and kind – make all the
more persuasive his belief in the power of laughter as a force of the everyday,
the good-natured and the powerfully critical.
|
In
light of his insistence on laughter, then, and the hilarity of the film as a
whole, it is surprising that Greenberg himself is not very funny. He does not
partake in the film’s repartee, its dizzying accumulation of lines – in which,
as Geoffrey O’Brien has put it, ‘Almost no line of dialogue is without a barbed
secondary implication’. (6) Consider the exchange in which Maria reproaches
Josef for his overbearing neediness. Anything she has he must have too: ‘If I
go on a diet, you lose the weight. If I have a cold, you cough. And if we should
ever have a baby I’m not so sure I’d be the mother’. We might be laughing too
hard to hear Josef’s acerbic reply, ‘I’m satisfied to be the father’. In the
sting of Tura’s last line we have an example of what Billy Wilder, describing
the famous ‘Lubitsch touch’, his signature sophistication, called ‘a superjoke’: ‘You had a joke, and you felt satisfied, and
then there was one more big joke on top of it. The
joke you didn't expect’. (7)
Greenberg,
however, has almost no lines of this sort. There is the joke about Rawitch, but, as we have seen, the film cannot leave it
alone to do its work. More successful, because more elegant, is the gleam of daring
inspiration that shoots between Greenberg and Bronski when they imagine what would happen if they dropped the corpse of Rawitch’s Claudius at the end of Hamlet. But these
exceptions aside, the laughter that Greenberg believes in so strongly comes
from others. Laughter, for Greenberg, must then mean something more than jokes
or humour. We believe it means something like disruption,
the recognition that things could be different than they are: nothing less than
resistance itself. A terrific laugh is another name for revolutionary politics.
That’s why ‘Heil myself’ is such a brilliant piece of
improvisation. For Hitler to personalise the Nazi
salute would be to acknowledge that the Nazi system, based on a fallible person,
is nothing more than a leadership cult. The question of grammatical person
(what others refer to in third person he must refer to in first) destabilises the entire Nazi system. What had seemed
immutable and necessary is shown to be precarious and contingent.
|
6.
Geoffrey O’Brien, ‘The Play’s the Thing’, in To Be or Not to Be (Criterion DVD booklet), pp. 4-15.
7. Billy Wilder, www.lubitsch.com/touch.html
|
|
|
To bait fish withal: if it will feed
nothing else, it will feed my
revenge. He hath disgrac’d me, and hinder’d me half
a million; laugh’d at my losses, mock’d at my
gains, scorn’d my nation, thwarted my bargains, cool’d my friends, heated mine enemies;
and what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions; fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to
the same diseases, heal’d by the same means, warm’d and cool’d by the same
winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we
not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge?
If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If
a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villainy you teach
me, I will execute, and it shall go hard but I will better the
instruction. (8)
|
8. William Shakespeare, The Riverside Shakespeare (Houghton Mifflin: Boston, 1974), III. i. ll. 53-73, p. 268. |
Interestingly,
it is Bronski, not Greenberg, who first refers to
Shakespeare’s character, telling his friend ‘And the day will come when you’ll play Shylock’.
‘The Rialto scene’, Greenberg replies wide-eyed. ‘Shakespeare
must have thought of me when he wrote this.’ The suggestion of intentionality
implied here is bemusing –how could Shakespeare have known of Greenberg? – but the phrasing is
consequential. Greenberg doesn’t say, ‘Shakespeare must have thought of someone
like me.’ Instead he claims direct identification between himself and the
character, which makes his next line even more thought provoking. He adds, ‘It’s
me’. Both Bronski and Greenberg seem
straightforwardly to equate Greenberg with the part, presumably because of his Jewishness. After all, they are not similar in any other
way: the gentle and likeable Greenberg is nothing like the embittered and maligned
Shylock. Instead there seems to be some point of identity between the two that
exceeds more superficial qualities like personality. That point can only be
their shared Jewishness. When Greenberg says ‘it’s me’ (our italics) rather than, as we might expect, ‘he’s me’ he is
referring to Jewishness per se.
Greenberg’s phrasing offers a subtle revision to Bronski’s initial statement. For Greenberg’s day does not come.
Despite the final ruse, in which Greenberg confronts Bronski as Hitler with a version of Shylock’s speech, it would be wrong to say that
Greenberg is playing Shylock. And that is not because he borrows the
lines for his own purposes, but because he does not have the luxury of acting,
as the others in the troupe do. Given the time and place of the film’s staging
(Warsaw, 1939) and even of its production (Hollywood, 1941-2), the stakes are
higher, more existential for Greenberg than for anyone else. There is a big
difference between those who choose to act (Tura and all the others in the
troupe) and those who have no choice but to act (Greenberg).
The only way for Greenberg to be what he is, or,
for the film to represent him as he really is, is for him to play a role. What
Greenberg attempts to do, then, as his phrasing here suggests (‘it’s me’), is
to embody that role rather than to act it. Thus, he is in the
paradoxical position of depending upon representation for embodiment, of
depending upon acting to be who he really is. One must act, the film suggests,
and be self-conscious about that fact, as the Theatre Polski actors are, if one is to defeat totalitarianism. (The Nazis act, too, but they
believe themselves; they think their poses are real.) Whereas his fellow actors
are conscious that they must play roles other than themselves in order to survive,
Greenberg realises that he must play a role simply in
order to be himself.
Since the middle of the nineteenth century, many
Jews, certainly those in Germany and other parts of Western Europe, but even
some in Eastern Europe, experimented with assimilation to the dominant culture. So successful had this assimilation been, from their point of
view, that they no longer considered themselves as Jewish. That did not
stop the Nazis from doing so, and in this regard the various Zionist movements
of the first half of the twentieth century were right. Jews could not trust any
nation to include them as full-fledged members of the national polity, no
matter how well they behaved, no matter how ‘German’ or ‘Polish’ they acted.
Greenberg’s disappearance at the end of the film supports those anti-assimilationist arguments, at least inasmuch as we take
assimilation to be a kind of acting or false consciousness. (Clearly not the
only way to think of assimilation, but the way most aligned to Lubitsch’s
film.) Greenberg’s Shylock (especially in its universalism, stripped of specificity)
is an assimilationist’s dream.
Yet if the basis for the unquestioned identity
between actor and character is shared Jewishness,
then it is significant that the film systematically removes all overt
references to Jewishness in Greenberg’s Shylock
speeches. The conversation between Greenberg and Bronski is shot in the accordion structure of classical Hollywood cinema, with
two-shots replaced by an over-the-shoulder shot/reverse shot sequence in medium
close-up that then returns to the two-shot. This staging ensures that Greenberg
never has our full attention in the scene, and indeed the most striking aspect of mise en scène here is the way the physicality
of Greenberg’s enunciation is expressed on the body of Bronski:
the hair of his wig blows back from the force of Greenberg’s expostulation. What
Greenberg says so forcefully is a version of Shylock’s speech from which all
references to Jews has been removed:
|
Have I not eyes?
Have I not hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the
same diseases. If you prick us, do we not bleed? If you tickle us do we
not laugh? If you poison us, do we not die?
|
|
‘Hath not a Jew eyes?’ has been replaced by ‘Have I
not eyes?’ ‘Jew’ is removed from the next sentence, as are its original final
clauses, ‘healed by the same means/warmed by the same winter and summer, as/a
Christian is?’ The elision of Jew and Christian makes the next sentence—‘If you
prick us, do we not bleed?’—confusing. Who is this
‘we’ that Greenberg is now talking about? Those who know the original might
fill in the blank with ‘Jew’, as might those who only know the name Shylock
(practically proverbial for a grasping, avaricious Jew). The point is not that
we (think we) know how to fill in the blank; it is that there is a blank to
fill in at all. As with the joke about ham, Jewishness is central to the very intelligibility of the speech, even as it is carefully
removed from it.
Bronski’s response – ‘It moved me to tears’ – intimates the speech’s primary
function in the film: to generate pathos, but for occupied Poland rather than for
the stymied artist Greenberg, or for his people, abused in the streets, taken into
the forest to be murdered, hounded into ghettos, eventually to be deported to
the crematoria. That function is even more obvious the next time we hear the
speech, in a montage sequence revealing first the Nazi destruction of Warsaw
and then the resistance of the Polish underground. Between these halves comes a
brief scene of Bronski and Greenberg shoveling the
street outside the theatre. Greenberg says, to the accompaniment of mournful
string music, ‘If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not
laugh? If you poison us, do we not die?’ before breaking off, as if moved to
tears by both the speech and the situation. Given the images we have just seen
of destroyed buildings and of posters describing captured and murdered
partisans, the referent of this ‘we’ is clearly Poland.
Poland is also at the heart of the speech’s final,
most extensive and dramatic iteration, the staged
encounter with Hitler. When Greenberg approaches ‘Hitler’ in the theatre
corridor, he is quickly surrounded both by the other actors pretending to be Nazis
as well as by many real Nazi soldiers. Tura, speaking for Bronski as Hitler, interrogates Greenberg:
|
Tura: How did you
get here?
Greenberg: I was
born here.
Tura: And what
made you decide to die here?
Greenberg: Him.
[He nods emphatically, contemptuously to the fake Hitler.]
Tura: What do
you want from the Führer?
Greenberg: What does he want from us? What does he want from Poland? Why all this? Why? Aren’t we human? Have we not eyes? Have we not hands, organs, senses, dimensions, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, cooled and warmed by the same winter and summer? If prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not die? If you wrong us, shall we not revenge? |
Here Greenberg comes closest to Shakespeare’s
original. Crucially, though, the references to Jew and Christian are missing
here, too. It is possible to imagine that when Greenberg asks ‘What does he
want from us? What does he want from Poland?’ the pronoun and noun might have
different referents. (That is, ‘us’ could mean ‘Jews.’) But the elision of
religious identity from Shakespeare’s original suggests that is not the case,
as does Bressart’s intonation; he emphasises ‘Poland’ in a way that makes it clear the word is synonymous with ‘us’.
In other words, even though the film hints that Greenberg
is Jewish (‘What he is, I wouldn’t eat’, ‘Shakespeare must have thought of me
when he wrote this’), it never says so. It never speaks the word ‘Jew’. This
despite the fact that by the time of the war, Jews made up a substantial
portion of the Polish population, about 10%. (Compare that to 2.1% in the US in
2012, a country with one of the largest Jewish populations in the world.) In
large Polish cities like Warsaw and Lodz, Jews made up about 30% of the
population. Indeed, the Jewish population of pre-war Poland was second only to
New York City. (9) Yet, at the time, ‘Polish’ meant Gentile, Christian, Catholic Poland. By upholding Polish resistance, the film occludes
the destruction of European Jewry.
And that occlusion is not a function of ignorance,
of the idea that people in America or Europe or elsewhere had no idea what was
happening to the Jews. Such claims ring hollow, especially in light of recent
research confirming that there were tens of thousands of deportation and
concentration camps, as well as ghettos and killing sites, across Europe, even within
the German heartland, and that their existence was hardly a secret. (10) The
idea that people did not know is pernicious and false. And yet it is also true:
people did not want to know, did not want to think too much about where their
colleagues, even friends, people who had lived amongst or near them for years,
had suddenly gone. However unconsciously, To Be or Not to Be plays out a
version of this knowing-but-not-knowing by pointing to, but never directly
referencing, Greenberg’s Jewishness.
|
9.
Figures from the United States Holocaust Memorial Museum’s Holocaust
Encyclopedia. See www.ushmm.org.
10. Eric Lichtblau, ‘The Holocaust Just Got More Shocking’, The New York Times, 1 March 2013. |
In this way, we can read the film’s title and the
soliloquy from Hamlet to which it refers not as a choice about whether
to kill oneself, but as a description of the existential situation of Jews in
the world of this film. Or, more accurately, their
non-situation. For Jews can neither be in the world of this movie nor
not be. The film cannot speak of them, but it cannot not speak of them either – a dilemma reflected in the actual situation of
Jews in Europe during the events leading up to WWII. As
political philosopher Hannah Arendt puts it, in a brilliant essay from 1943
called ‘We Refugees’, in their movement from country to country to escape
persecution and their struggles to fit in, ‘we [Jews] reveal nothing but our
insane desire to be changed, not to be Jews … we don’t succeed and we can’t
succeed; under the cover of our “optimism” you can easily detect the hopeless
sadness of assimilationists’ (11). Even the Jews
themselves who most want to refuse their Jewishness are thrown back on it all the same. Arendt continues, ‘it is the history of 150
years of assimilated Jewry who performed an unprecedented feat: though proving
all the time their non-Jewishness, they succeeded in
remaining Jews all the same’. (12) The universalisation of the Shylock speech, the removal of any specific reference to Judaism or Jewishness, is perhaps the ultimate hallmark of the film’s
Jewish sensibility.
In the same essay, Arendt distinguishes between two
ways Jews responded to their increasing oppression throughout the first decades
of the twentieth century, in which ‘society has discovered discrimination as
the social weapon by which one may kill men even without any bloodshed’. Those
who seek assimilation, even as they are hounded from country to country, even
as they ‘adjust in principle to anything and everything’, even as they become
enthusiastic patriots of whatever nation they find themselves driven to,
succeed only in ‘remaining Jews all the same’. Arendt calls these Jews ‘parvenus’,
upstarts whom the world despises. Those select few who have the strength or
fortitude or simply the unwordliness to reject
assimilation and whatever crumbs the Gentile world gives the parvenus she calls
‘pariahs’, and the price they pay is even higher, in contempt and worse, than
that suffered by the parvenus. Indeed, the only benefit they possess is to live
to see themselves as the vanguard of all Europeans. For ‘the
comity of European peoples went to pieces when, and because, it allowed its
weakest member to be excluded and persecuted’. What happened to the Jews
will soon happen to others. Pariahs, Arendt adds, have
all the best Jewish qualities: ‘“Jewish heart”, humanity, humour,
disinterested intelligence’. She could be describing Greenberg. For us,
Greenberg is one of Arendt’s pariahs, and as such his disappearance is a
portent that must shake the otherwise satisfying conclusion of Lubitsch’s film
to its core, for all viewers, Jews and non-Jews alike.
|
11. Hannah Arendt, ‘We Refugees’, in Jerome
Kohn and Ron H. Feldman (eds), The Jewish Writings (New York: Schocken, 2007), pp. 264-74, 271-2.
12. Ibid., p. 273.
|
Greenberg’s absence at the end of the film, his
unresolved fate, is more powerful than even his death would be. It suggests the
power but also the limitation of laughter. As Greenberg says, laughter is
nothing to sneeze at. But sometimes sneezes, especially violent ones, happen anyway. All the more reason to value that laughter which is always under
threat of being sneezed away. But that does not mean laughter solves
everything. Compare Greenberg’s fate to that of Colonel Ehrhardt,
another character whose ending is left unclear. When we last see him, his
attempts to seduce Maria have gone awry when Bronski,
disguised as Hitler, arrives at the Turas’ apartment
to collect her on the way to the actors’ last-minute escape. Ehrhardt is shattered to learn that Maria is Hitler’s lover
and terrified that the man with the little moustache will seek revenge for Ehrhardt’s temerity. Lubitsch’s handling of the scene is
typically adroit. We see Ehrhardt, shaken and sweaty, lower his hand onto the table where his gun lies in
its holster. We then cut outside the room to a low-angle shot on the staircase
along which Maria and Bronski escape. As their
footsteps clatter off-screen, the camera remains fixed on the door to the room.
We hear a gunshot, a strangled groan, the sound of a body falling heavily to
the ground. And, then, the pièce de résistance: Ehrhardt shouts in fury, ‘Schultz!’ which is what he always says whenever something goes
wrong. Schultz (Henry Victor) is Ehrhardt’s long-suffering assistant, the one who pays for his superior’s lapses in
judgment. It is unclear what will happen to Ehrhardt but, whatever it is, someone else, some adjutant, some Schultz, is going to pay
for it.
Ehrhardt’s ‘death’ is played for laughs, albeit of the bleakest sort. Recently, we
screened To Be or Not to Be at our synagogue and were shocked when the
audience reacted to this scene with unrestrained laughter. But on reflection we
understood: the difference between what happens off-screen to Ehrhardt and what happens off-screen to Greenberg is the
difference between the fate of the Germans and the fate of the Poles in Ehrhardt’s breathtaking joke about the concentration camps:
‘We do the concentrating, and the Poles do the camping’. The joke only works
(though it is riskier, a greater challenge to decorum, than anything else in
the film) because it comes from Ehrhardt’s perspective,
a perspective that, however grotesque or disturbing, can be shown and mocked.
The other perspective, that of those forced to do the ‘camping’, can neither be
shown nor mocked. What does not get spoken in Ehrhardt’s joke is, of course, the word Jew; it is covered over by the word Poles. What
does not get spoken of is Greenberg or his fate. To Be or Not to Be leaves us with the obligation to do so, even if it cannot itself. No detail in
the film is without its significance, including and especially those that have
been omitted.
|
from Issue 5: Shows |
© Dorian Stuber and Marianne Tettlebaum 2014. Cannot be reprinted without permission of the author and editors. |